Wozu
ein Freiberuflicher Fachübersetzer?
Wir agieren in
einem internationalen Markt – und ein Großteil dieses Marktes spricht
Englisch, sei es als Muttersprache oder als erste
Fremdsprache. Wir kommen
nicht um die englische Sprache herum, wenn wir international Kunden und
Lieferanten verstehen oder von ihnen verstanden werden wollen.
Um im
internationalen Markt zu bestehen bedarf es erstklassiger Leistungen in
Entwicklung, Produktion und Vertrieb.
Aber genauso
wichtig sind das genaue Verständnis der Kundenwünsche, die präzise und
überzeugende Darstellung unserer Leistungen oder die Benutzerfreundlichkeit,
die von einer gut verständlichen Betriebsanleitung herrührt.
Sie setzen,
dessen bin ich sicher, nur qualifizierte, fachlich versierte, erfahrene und
motivierte Leute in Entwicklung, Produktion und Vertrieb ein.
Warum sollte
es bei Ihrer internationalen Kommunikation anders sein?
Ich biete Ihnen
Qualifizierung, Sachverständnis und Erfahrung in der technischen
Übersetzung.
Wenn Sie im
Stuttgarter Raum ansässig sind, haben Sie diese Leistungen vor Ort. Das heißt:
wir können
Bedarf und Vorgehensweise im persönlichen Gespräch klären,
ich habe die Möglichkeit, Ihren Betrieb, Ihre Produkte und Ihre verantwortlichen
Mitarbeiter genau kennen zu lernen,
als
Übersetzer bin ich „freier Mitarbeiter“ statt „nur Dienstleistender“
Das schafft eine
ideale Basis für fundierte, hochqualitative technische Übersetzungen.
Vertraulichkeit:
Sämtliche zur
Übersetzung oder zur Überarbeitung übergebene Dokumente unterliegen
selbstverständlich der beruflichen Verpflichtung zur Geheimhaltung.
Mein
Ziel ist Ihr Erfolg.